< 4 Mose 33 >
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!