< 4 Mose 33 >

1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.

< 4 Mose 33 >