< 4 Mose 33 >
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”