< 4 Mose 33 >
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.