< 4 Mose 33 >
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
And they removed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and three score and ten palm trees; and they pitched there.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
And king Arad the Canaanite, which dwelled in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
Speak to the children of Israel, and say to them, When you are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
And you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers you shall inherit.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein you dwell.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.