< 4 Mose 33 >

1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
And then I will do to you what I had planned to do to them.”

< 4 Mose 33 >