< 4 Mose 33 >

1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< 4 Mose 33 >