< 4 Mose 33 >
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.