< 4 Mose 28 >

1 Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 “Ka kyerɛ Israelfo se, ‘Monhwɛ na momfa mʼaduan afɔre mmrɛ me wɔ ne bere ano sɛ ehua a ɛsɔ mʼani.’
Command [the] people of Israel and you will say to them offering my food my for fire offerings my [the] odor of soothing my you will take care to bring near to me at appointed time its.
3 Ka kyerɛ wɔn se, ‘Eyi ne aduan afɔre a ɛsɛ sɛ mode brɛ Awurade: nguamma abien a wɔadi afe a dɛm nni wɔn ho; momfa mmra sɛ daa ɔhyew afɔre.
And you will say to them this [is] the fire offering which you will bring near to Yahweh lambs sons of a year unblemished two for the day a burnt offering continually.
4 Momfa oguamma no baako mmɔ afɔre anɔpa na momfa ɔbaako mmɔ anwummere,
The lamb one you will offer in the morning and the lamb second you will offer between the evenings.
5 na momfa aburow lita abien ne fa a wɔayam no muhumuhu na wɔde ngo lita baako afra nka ho.
And [the] tenth of ephah fine flour to a grain offering mixed with oil pressed fourth of hin.
6 Eyi ne ɔhyew afɔre a wofii ase wɔ Sinai Bepɔw so a ɛsɛ sɛ wɔbɔ no bere ano bere ano ma eyi hua. Ɛyɛ aduan afɔre a wɔbɔ ma Awurade.
A burnt offering of continuity which was instituted at [the] mountain of Sinai to an odor of soothing a fire offering to Yahweh.
7 Ɛsɛ sɛ wɔde ɔnom afɔrebɔde a ɛyɛ nsa a apae lita baako a oguamma ka ho ka afɔrebɔde no ho a wobehwie agu beae bi a ɛhɔ yɛ kronkron wɔ Awurade anim.
And drink offering its [will be] [the] fourth of hin for the lamb one in the holy place pour out a drink offering of strong drink to Yahweh.
8 Momfa oguamma a ɔto so abien no mmɔ afɔre anwummere a atoko ne nsa afɔrebɔ ka ho. Ɛno nso yɛ Awurade huam. Ɛyɛ ɔhyew afɔre.’
And the lamb second you will offer between the evenings like [the] grain offering of the morning and like drink offering its you will offer [it] a fire offering of an odor of soothing to Yahweh.
9 “‘Sɛ edu homeda a, momfa nguantenmma a wɔadi afe a wonnii dɛm biara ne afɔrebɔde ahorow a ɛsɛ sɛ mode ka ho no mmɔ afɔre. Ɛsɛ sɛ atoko afɔrebɔde lita anan ne fa a wɔayam no muhumuhu de ngo afra a nsa ka ho saa ara na wɔde bɔ saa afɔre no.
And on [the] day of the sabbath two lambs sons of a year unblemished and two tenths [of an ephah] fine flour a grain offering mixed with oil and drink offering its.
10 Eyi ne ɔhyew afɔre a wɔbɔ no homeda biara de ka bere ano ɔhyew afɔre ne nsa afɔre ho no.
[the] burnt offering of [the] sabbath On sabbath its [is] to [the] burnt offering of continuity and drink offering its.
11 “‘Saa ara nso na da a edi kan wɔ ɔsram biara mu no, ɛsɛ sɛ mobɔ ɔhyew afɔre foforo bi ka ho de ma Awurade. Afɔrebɔde no bɛyɛ nantwinini abien, Odwennini baako ne nguantenmma ason a wɔadi afe a wonnii dɛm biara.
And at [the] beginnings of months your you will bring near a burnt offering to Yahweh young bulls young ones of cattle two and a ram one lambs sons of a year seven unblemished.
12 Nantwinini biara no, ɛsɛ sɛ mode ka ho ne asikresiam lita asia ne fa a wɔayam no muhumuhu de ngo afra. Afei, mode asikresiam a wɔayam no muhumuhu lita anan ne fa a wɔde ngo afra bɛbɔ aburow afɔre a Odwennini no ka ho;
And three tenths [of an ephah] fine flour a grain offering mixed with oil for the young bull one and two tenths [of an ephah] fine flour a grain offering mixed with oil for the ram one.
13 na oguamma biara nso, mode asikresiam lita abiɛsa. Eyi bɛyɛ ɔhyew afɔre a ɛsɔ ani, aduan afɔre a wɔbɔ ma Awurade.
And a tenth [of an ephah] a tenth [of an ephah] fine flour a grain offering mixed with oil for the lamb one a burnt offering an odor of soothing a fire offering to Yahweh.
14 Nantwi biara, nsa afɔrebɔde lita abien ka ho. Odwennini biara, nsa afɔrebɔde lita baako ne fa ka ho. Oguamma biara nso, nsa afɔrebɔde lita baako ka ho. Afe mu no, eyi na ɛbɛyɛ ɔhyew afɔre wɔ ɔsram biara mu.
And drink offerings their half of hin it will belong for the young bull and [the] third of hin for the ram and [the] fourth of hin for the lamb wine this [is the] burnt offering of a month in month its for [the] months of the year.
15 Mo bere ano bere ano ɔhyew ne nsa afɔrebɔ akyi no, ɛsɛ sɛ mode ɔpapo bɛbɔ bɔne ho afɔre ma Awurade.
And a male goat of goats one to a sin offering to Yahweh to [the] burnt offering of continuity it will be offered and drink offering its.
16 “‘Ɛsɛ sɛ mudi Awurade Twam Afahyɛ no afe biara sram a edi kan no da a ɛto so dunan no so.
And [will be] in the month first on [the] four-teen day of the month a passover to Yahweh.
17 Da a edi so no, mubefi ase adi afahyɛ; munnni brodo a mmɔkaw wɔ mu nnanson.
And [will be] on [the] fif-teen day of the month this a festival seven days unleavened bread it will be eaten.
18 Afahyɛ no da a edi kan no, nnipa no nyinaa bɛbɔ ahotew gua na obiara renyɛ adwuma a ɛyɛ den biara.
[will be] on the Day first a convocation of holiness any work of servitude not you will do.
19 Momfa nantwimma anini abien, Odwennini baako ne nguantenmma ason a wɔadi afe a wonnii dɛm mmɛbɔ ɔhyew afɔre ama Awurade.
And you will bring near a fire offering a burnt offering to Yahweh young bulls young ones of cattle two and a ram one and seven lambs sons of a year unblemished they will be to you.
20 Mode esiam muhumuhu lita ason a wɔde ngo afra bɛka nantwi baako biara ho. Afei, mode esiam lita anum bɛka odwennini no ho,
And grain offering their fine flour mixed with oil three tenths [of an ephah] for the young bull and two tenths [of an ephah] for the ram you will offer.
21 na nguanten ason no biara nso, mode esiam lita abiɛsa aka ho.
A tenth a tenth you will offer for the lamb one for [the] seven the lambs.
22 Ɛsɛ sɛ mode ɔpapo bɔ bɔne ho afɔre sɛ mpata ma mo ho.
And a male goat of a sin offering one to make atonement on you.
23 Momfa saa afɔrebɔde yi nka nea daadaa mobɔ no ho.
Besides [the] burnt offering of the morning which [is] for [the] burnt offering of continuity you will offer these [things].
24 Momfa saa kwan yi so mmɔ aduan afɔre da biara saa ara nnanson sɛ ehua a ɛsɔ Awurade ani; ɛsɛ sɛ mobɔ ka ɔhyew afɔre ne nsa afɔre a mobɔ daa no ho.
Like these [things] you will offer for the day seven days food of a fire offering of an odor of soothing to Yahweh to [the] burnt offering of continuity it will be offered and drink offering its.
25 Da a ɛto so ason no, monyɛ nhyiamu kronkron na monnyɛ adwuma a ɛyɛ den biara.
And on the day seventh a convocation of holiness it will be to you any work of servitude not you will do.
26 “‘Aduankan da no a wɔfrɛ no Nnaawɔtwe mu Afahyɛ anaasɛ Pentekoste no, ɛsɛ sɛ nnipa no nyinaa de kronkronyɛ sononko hyia, de di Otwabere Afahyɛ no. Da no, ɛsɛ sɛ mode mo mfuw mu nnɔbae foforo bɛbɔ Awurade aduan afɔre. Ɛnsɛ sɛ moyɛ adwuma a ɛyɛ den biara.
And on [the] day of the first-fruits when bring near you a grain offering new to Yahweh at weeks your a convocation of holiness it will be to you any work of servitude not you will do.
27 Momfa nantwimma anini abien, odwennini baako ne nguantenmma anini ason mmɛbɔ ɔhyew afɔre sɛ ehua a ɛsɔ Awurade ani.
And you will bring near a burnt offering to an odor of soothing to Yahweh young bulls young ones of cattle two a ram one seven lambs sons of a year.
28 Mode mo aburow lita asia ne fa a wɔayam no muhumuhu a mode ngo afra bɛka nantwi baako biara ho. Mode lita anan bɛka Odwennini no ho;
And grain offering their fine flour mixed with oil three tenths [of an ephah] for the young bull one two tenths [of an ephah] for the ram one.
29 na mode lita abiɛsa bɛka nguantenmma ason no biara ho.
A tenth a tenth for the lamb one for [the] seven the lambs.
30 Momfa ɔpapo baako na wɔmfa nyɛ mpata mma mo.
A male goat of goats one to make atonement on you.
31 Saa afɔre ahorow yi ka daa ɔhyew afɔre, aburow afɔre ne nsa afɔre no ho. Monhwɛ sɛ mmoa a mode wɔn bɛbɔ saa afɔre no nnii dɛm biara ɛ.
Besides [the] burnt offering of continuity and grain offering its you will offer [them] unblemished they will be to you and drink offerings their.

< 4 Mose 28 >