< Nehemia 7 >
1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
8 Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
21 Ater (Hesekia) asefo 98
Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
Hariphs barn, hundrade och tolf.
Gibeons barn, fem och niotio.
26 Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
De män af Nebo dess andras, två och femtio.
Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
Harims barn, trehundrad och tjugu.
Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
Immers barn, tusende två och femtio.
Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
Harims barn, tusende och sjutton.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
44 Nnwontofo: Asaf asefo 148
Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
45 Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
46 Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
Keros barn, Sia barn, Padons barn,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
Neziahs barn, Hathipha barn.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
69 Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,
Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.