< Nehemia 7 >

1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
Cuando la muralla estaba construida y yo había levantado las puertas, y los guardias de las puertas y los cantores y los levitas estaban designados,
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
puse a mi hermano Hanani, y a Hananías, el gobernador de la fortaleza, al frente de Jerusalén, porque era un hombre fiel y temía a Dios por encima de muchos.
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
Les dije: “No dejen que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente; y mientras hacen guardia, que cierren las puertas y ustedes las atranquen; y designen guardias de los habitantes de Jerusalén, cada uno en su guardia, con cada uno cerca de su casa.”
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
La ciudad era amplia y grande, pero la gente era poca y las casas no estaban construidas.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
Mi Dios puso en mi corazón reunir a los nobles, a los gobernantes y al pueblo, para que fueran listados por genealogía. Encontré el libro de la genealogía de los que subieron al principio, y encontré esto escrito en él:
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
Estos son los hijos de la provincia que subieron del cautiverio de los deportados, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado, y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad,
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
que vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
8 Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
Los hijos de Paros: dos mil ciento setenta y dos.
9 Sefatia asefo 372
Los hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
10 Arah asefo 652
Los hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
Los hijos de Pahatmoab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos dieciocho.
12 Elam asefo 1,254
Los hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
13 Satu asefo 845
Los hijos de Zattu: ochocientos cuarenta y cinco.
14 Sakai asefo 760
Los hijos de Zaccai: setecientos sesenta.
15 Binui asefo 648
Los hijos de Binnui: seiscientos cuarenta y ocho.
16 Bebai asefo 628
Los hijos de Bebai: seiscientos veintiocho.
17 Asgad asefo 2,322
Los hijos de Azgad: dos mil trescientos veintidós.
18 Adonikam asefo 667
Los hijos de Adonikam: seiscientos sesenta y siete.
19 Bigwai asefo 2,067
Los hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
20 Adin asefo 655
Los hijos de Adin: seiscientos cincuenta y cinco.
21 Ater (Hesekia) asefo 98
Los hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
22 Hasum asefo 328
Los hijos de Hashum: trescientos veintiocho.
23 Besai asefo 324
Los hijos de Bezai: trescientos veinticuatro.
24 Harif asefo 112
Los hijos de Hariph: ciento doce.
25 Gibeon asefo 95
Los hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
Los hombres de Belén y Netofa: ciento ochenta y ocho.
27 Anatot 128
Los hombres de Anatot: ciento veintiocho.
28 Bet-Asmawet 42
Los hombres de Bet Azmavet: cuarenta y dos.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
Los hombres de Kiriath Jearim, Chephirah y Beeroth: setecientos cuarenta y tres.
30 Rama ne Geba 621
Los hombres de Rama y Geba: seiscientos veintiuno.
31 Mikmas 122
Los hombres de Micmas: ciento veintidós.
32 Bet-El ne Ai 123
Los hombres de Betel y Hai: ciento veintitrés.
33 Nebo 52
Los hombres del otro Nebo: cincuenta y dos.
34 Elam 1,254
Los hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
35 Harim 320
Los hijos de Harim: trescientos veinte.
36 Yeriko 345
Los hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 Lod, Hadid ne Ono 721
Los hijos de Lod, Hadid y Ono: setecientos veintiuno.
38 Senaa 3,930
Los hijos de Senaah: tres mil novecientos treinta.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
Los sacerdotes: Los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
40 Imer asefo 1,052
Los hijos de Immer: mil cincuenta y dos.
41 Pashur asefo 1,247
Los hijos de Pashur: mil doscientos cuarenta y siete.
42 Harim asefo 1,017
Los hijos de Harim: mil diecisiete.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
Los levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Hodevah: setenta y cuatro.
44 Nnwontofo: Asaf asefo 148
Los cantores: los hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
Los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai: ciento treinta y ocho.
46 Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
Los servidores del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasupha, los hijos de Tabbaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
los hijos de Keros, los hijos de Sia, los hijos de Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
los hijos de Hanan, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
los hijos de Reaiah, los hijos de Rezin, los hijos de Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
los hijos de Bakbuk, los hijos de Hakupha, los hijos de Harhur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
los hijos de Bazlith, los hijos de Mehida, los hijos de Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
los hijos de Barkos, los hijos de Sisera, los hijos de Temah,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
los hijos de Neziah, y los hijos de Hatipha.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
los hijos de Jaala, los hijos de Darkon, los hijos de Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
los hijos de Sefatías, los hijos de Hattil, los hijos de Poqueret Hazzebaim y los hijos de Amón.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
Todos los siervos del templo y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
Estos fueron los que subieron de Tel Melah, Tel Harsha, Querubín, Addón e Immer; pero no pudieron mostrar las casas de sus padres, ni su descendencia, si eran de Israel:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías y los hijos de Necoda: seiscientos cuarenta y dos.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
De los sacerdotes: los hijos de Hobaiah, los hijos de Hakkoz, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y fue llamado según su nombre.
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
Estos buscaron sus registros genealógicos, pero no pudieron encontrarlos. Por lo tanto, fueron considerados descalificados y apartados del sacerdocio.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
El gobernador les dijo que no comieran de las cosas más sagradas hasta que un sacerdote se levantara para ministrar con el Urim y el Tumim.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
Toda la asamblea reunida era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
además de sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Tenían doscientos cuarenta y cinco hombres cantores y mujeres cantoras.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
Sus caballos eran setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
69 Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
sus camellos, cuatrocientos treinta y cinco; sus asnos, seis mil setecientos veinte.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
Algunos de entre los jefes de familia dieron para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta cuencas, y quinientos treinta vestidos sacerdotales.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
Algunos de los jefes de familia dieron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro, y dos mil doscientas minas de plata.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, más dos mil minas de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,
Así, los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los servidores del templo y todo Israel vivían en sus ciudades. Cuando llegó el séptimo mes, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.

< Nehemia 7 >