< Nehemia 7 >

1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
Una vez reconstruida la muralla y levantadas las puertas, nombré a los porteros, a los cantores y a los levitas.
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
Puse a mi hermano Hanani a cargo de Jerusalén, junto con Hananías, el comandante de la fortaleza, porque era un hombre honesto que respetaba a Dios más que muchos otros.
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
Les dije: “No permitan que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente, y asegúrate de que los guardias cierren y echen el cerrojo a las puertas mientras estén de servicio. Nombra a algunos de los habitantes de Jerusalén como guardias, para que estén en sus puestos, frente a sus propias casas”.
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
En aquellos tiempos la ciudad era grande y con mucho espacio, pero no había mucha gente en ella, y las casas no habían sido reconstruidas.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
Mi Dios me animó a que todos -los nobles, los funcionarios y el pueblo- vinieran a registrarse según su genealogía familiar. Encontré el registro genealógico de los que habían regresado primero. Esto es lo que descubrí escrito allí.
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
Esta es una lista de la gente de la provincia que regresó del cautiverio. Estos eran los exiliados que habían sido llevados a Babilonia por el rey Nabucodonosor. Regresaron a Jerusalén y a Judá, a sus ciudades de origen.
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
Estaban dirigidos por Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. Este es el número de hombres del pueblo de Israel:
8 Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
Los hijos de Paros, 2.172;
9 Sefatia asefo 372
los hijos de Sefatías, 372;
10 Arah asefo 652
los hijos de Ara, 652;
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
los hijos de Pahat-moab, (los hijos de Jesúa y Joab), 2.818;
12 Elam asefo 1,254
los hijos de Elam, 1.254;
13 Satu asefo 845
los hijos de Zatu, 845;
14 Sakai asefo 760
los hijos de Zacai, 760;
15 Binui asefo 648
los hijos de Binui, 648;
16 Bebai asefo 628
los hijos de Bebai, 628;
17 Asgad asefo 2,322
los hijos de Azgad, 2.322;
18 Adonikam asefo 667
los hijos de Adonicam, 667;
19 Bigwai asefo 2,067
los hijos de Bigvai, 2.067.
20 Adin asefo 655
Los hijos de Adin, 655.
21 Ater (Hesekia) asefo 98
Los hijos de Ater, (hijos de Ezequías), 98;
22 Hasum asefo 328
los hijos de Hasum, 328;
23 Besai asefo 324
los hijos de Bezai, 324;
24 Harif asefo 112
los hijos de Harif, 112;
25 Gibeon asefo 95
los hijos de Gabaón, 95;
26 Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
el pueblo de Belén y Netofa, 188;
27 Anatot 128
el pueblo de Anatot, 128;
28 Bet-Asmawet 42
el pueblo de Bet-azmavet 42;
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
el pueblo de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, 743;
30 Rama ne Geba 621
el pueblo de Ramá y Geba, 621;
31 Mikmas 122
el pueblo de Micmas, 122;
32 Bet-El ne Ai 123
el pueblo de Bet-el y Ai, 123;
33 Nebo 52
el pueblo del otro Nebo, 52;
34 Elam 1,254
los hijos del otro Elam, 1.254;
35 Harim 320
los hijos de Harim, 320;
36 Yeriko 345
los hijos de Jericó, 345;
37 Lod, Hadid ne Ono 721
los hijos de Lod, Hadid y Ono, 721;
38 Senaa 3,930
los hijos de Senaa, 3.930.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
Este es el número de los sacerdotes: los hijos de Jedaías (por la familia de Jesúa), 973;
40 Imer asefo 1,052
los hijos de Imer, 1.052;
41 Pashur asefo 1,247
los hijos de Pasur, 1.247;
42 Harim asefo 1,017
los hijos de Harim, 1.017.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
Este es el número de los levitas: los hijos de Jesúa por Cadmiel (hijos de Hodavías), 74;
44 Nnwontofo: Asaf asefo 148
los cantores de los hijos de Asaf, 148;
45 Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
los porteros de las familias de Salum, Ater, Talmón, Acub, Hatita y Sobai, 138.
46 Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
Los descendientes de estos servidores del Templo: Ziha, Hasufa, Tabaot,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
Queros, Sia, Padón,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
Hanán, Gidel, Gahar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
Reaía, Rezín, Necoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
Gazam, Uza, Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
Besai, Mehunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
Bacbuc, Hacufa, Harhur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
Bazlut, Mehída, Harsa,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
Barcos, Sísara, Tema,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
Nezía, y Hatifa.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
Los descendientes de los siervos del rey Salomón: Sotai, Soferet, Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
Jaala, Darcón, Gidel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim y Amón.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
El total de los siervos del Templo y de los descendientes de los siervos de Salomón era de 392.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
Los que procedían de las ciudades de Tel-mela, Tel-Harsa, Querub, Addán e Imer no podían demostrar su genealogía familiar, ni siquiera que eran descendientes de Israel.
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
Entre ellos estaban las familias de Delaía, Tobías y Necoda, 642 en total.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
Además había tres familias sacerdotales, hijos de Habaía, Cos y Barzilai. (Barzilai se había casado con una mujer descendiente de Barzilai de Galaad, y se llamaba por ese nombre).
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
Se buscó un registro de ellos en las genealogías, pero no se encontraron sus nombres, por lo que se les prohibió servir como sacerdotes.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
El gobernador les ordenó que no comieran nada de los sacrificios del santuario hasta que un sacerdote pudiera preguntar al Señor sobre el asunto utilizando el Urim y el Tumim.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
El total de personas que regresaron fue de 42.360.
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
Además había 7.337 sirvientes y 245 cantores y cantoras.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
Tenían 736 caballos, 245 mulas,
69 Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
435 camellos y 6.720 burros.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
Algunos de los jefes de familia hicieron contribuciones voluntarias para el trabajo. El gobernador entregó a la tesorería 1.000 dáricos de oro, 50 cuencos y 530 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
Algunos de los jefes de familia donaron al tesoro para la obra 20.000 dáricos de oro y 2.200 minas de plata.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
El resto del pueblo donó 20.000 dáricos de oro, 2.000 minas de plata y 67 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,
Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores y los servidores del Templo, así como parte del pueblo y el resto de los israelitas, volvieron a vivir en sus pueblos específicos. En el séptimo mes los israelitas vivían en sus pueblos,

< Nehemia 7 >