< Nehemia 7 >

1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
Agora, quando o muro foi construído e eu tinha armado as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
coloquei meu irmão Hanani, e Hananiah o governador da fortaleza, a cargo de Jerusalém; pois ele era um homem fiel e temia a Deus acima de muitos.
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
Eu lhes disse: “Não deixem as portas de Jerusalém serem abertas até que o sol esteja quente; e enquanto eles estiverem de guarda, deixem-nos fechar as portas, e vocês os barrem; e nomeiem vigias dos habitantes de Jerusalém, todos em seu turno, com todos perto de sua casa”.
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
Agora a cidade era ampla e grande; mas as pessoas eram poucas, e as casas não foram construídas.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
Meu Deus colocou em meu coração para reunir os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser listados por genealogia. Encontrei o livro da genealogia daqueles que vieram no início, e encontrei isto escrito nele:
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
Estes são os filhos da província que saíram do cativeiro daqueles que haviam sido levados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, todos para sua cidade,
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Neum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
8 Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
Os filhos de Parosh: dois mil cento e setenta e dois.
9 Sefatia asefo 372
Os filhos de Shephatiah: trezentos e setenta e dois.
10 Arah asefo 652
As crianças de Arah: seiscentos e cinqüenta e dois.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
Os filhos de Pahathmoab, dos filhos de Jeshua e Joab: dois mil e oitocentos e dezoito.
12 Elam asefo 1,254
Os filhos de Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
13 Satu asefo 845
Os filhos de Zattu: oitocentos e quarenta e cinco.
14 Sakai asefo 760
Os filhos de Zaccai: setecentos e sessenta.
15 Binui asefo 648
Os filhos de Binnui: seiscentos e quarenta e oito.
16 Bebai asefo 628
Os filhos de Bebai: seiscentos e vinte e oito.
17 Asgad asefo 2,322
Os filhos de Azgad: dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Adonikam asefo 667
Os filhos de Adonikam: seiscentos e sessenta e sete.
19 Bigwai asefo 2,067
Os filhos de Bigvai: dois mil e sessenta e sete.
20 Adin asefo 655
Os filhos de Adin: seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 Ater (Hesekia) asefo 98
Os filhos de Ater: de Hezekiah, noventa e oito anos.
22 Hasum asefo 328
Os filhos de Hashum: trezentos e vinte e oito.
23 Besai asefo 324
Os filhos de Bezai: trezentos e vinte e quatro.
24 Harif asefo 112
Os filhos de Hariph: cento e doze.
25 Gibeon asefo 95
As crianças de Gibeon: noventa e cinco anos.
26 Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
Os homens de Belém e Netophah: cento e oitenta e oito.
27 Anatot 128
Os homens de Anathoth: cento e vinte e oito.
28 Bet-Asmawet 42
Os homens de Beth Azmaveth: quarenta e dois.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
Os homens de Kiriath Jearim, Chephirah, e Beeroth: setecentos e quarenta e três.
30 Rama ne Geba 621
Os homens de Ramah e Geba: seiscentos e vinte e um.
31 Mikmas 122
Os homens de Michmas: cento e vinte e dois.
32 Bet-El ne Ai 123
Os homens de Betel e Ai: cento e vinte e três.
33 Nebo 52
Os homens do outro Nebo: cinquenta e dois.
34 Elam 1,254
Os filhos do outro Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
35 Harim 320
Os filhos de Harim: trezentos e vinte.
36 Yeriko 345
Os filhos de Jericó: trezentos e quarenta e cinco.
37 Lod, Hadid ne Ono 721
Os filhos de Lod, Hadid e Ono: setecentos e vinte e um.
38 Senaa 3,930
Os filhos de Senaah: três mil novecentos e trinta.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
Os sacerdotes: Os filhos de Jedaiah, da casa de Jeshua: novecentos e setenta e três.
40 Imer asefo 1,052
Os filhos de Immer: mil e cinquenta e dois.
41 Pashur asefo 1,247
Os filhos de Pashhur: mil duzentos e quarenta e sete.
42 Harim asefo 1,017
Os filhos de Harim: mil e dezessete.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
Os Levitas: os filhos de Jeshua, de Kadmiel, dos filhos de Hodevah: setenta e quatro.
44 Nnwontofo: Asaf asefo 148
Os cantores: os filhos de Asaph: cento e quarenta e oito.
45 Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
Os porteiros: os filhos de Shallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatita, os filhos de Shobai: cento e trinta e oito.
46 Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
Os serventes do templo: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
os filhos de Reaiah, os filhos de Rezin, os filhos de Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
os filhos de Gazzam, as crianças de Uzza, as crianças de Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
as crianças de Besai, as crianças de Meunim, as crianças de Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
as crianças de Bakbuk, as crianças de Hakupha, as crianças de Harhur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
as crianças de Bazlith, as crianças de Mehida, as crianças de Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
as crianças de Barkos, as crianças de Sisera, as crianças de Temah,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
as crianças de Neziah, e as crianças de Hatipha.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
os filhos de Shephatiah, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth Hazzebaim, e os filhos de Amon.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
todos os servos do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
Estes foram os que subiram de Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon e Immer; mas não puderam mostrar as casas de seus pais, nem seus descendentes, se eles eram de Israel:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
Os filhos de Delaiah, os filhos de Tobiah, os filhos de Nekoda: seiscentos e quarenta e dois.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
Dos sacerdotes: os filhos de Hobaiah, os filhos de Hakkoz, os filhos de Barzillai, que levaram uma esposa das filhas de Barzillai, o Gileadita, e foram chamados pelo nome deles.
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
Estes procuraram seus registros genealógicos, mas não conseguiram encontrá-los. Portanto, foram considerados desqualificados e removidos do sacerdócio.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
O governador lhes disse para não comerem das coisas mais sagradas até que um sacerdote se levantasse para ministrar com Urim e Thummim.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
Toda a assembléia, em conjunto, foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
além de seus servos masculinos e femininos, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete. Eles tinham duzentos e quarenta e cinco homens e mulheres cantando.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
Their os cavalos eram setecentos e trinta e seis; suas mulas, duzentas e quarenta e cinco;
69 Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; seus burros, seis mil setecentos e vinte.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
Some de entre os chefes de família dos pais deram para o trabalho. O governador doou ao tesouro mil dracmas de ouro, cinqüenta bacias e quinhentos e trinta vestes de padres.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
Alguns dos chefes de família dos pais doaram à tesouraria da obra vinte mil dracmas de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
O que o resto do povo deu foram vinte mil dracmas de ouro, mais duas mil minas de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,
So os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servos do templo, e todo Israel viviam em suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, as crianças de Israel estavam em suas cidades.

< Nehemia 7 >