< Nehemia 7 >

1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
9 Sefatia asefo 372
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
10 Arah asefo 652
les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 Elam asefo 1,254
les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 Satu asefo 845
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 Sakai asefo 760
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 Binui asefo 648
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 Bebai asefo 628
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 Asgad asefo 2,322
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 Adonikam asefo 667
les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
19 Bigwai asefo 2,067
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 Adin asefo 655
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 Ater (Hesekia) asefo 98
les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 Hasum asefo 328
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
23 Besai asefo 324
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 Harif asefo 112
les fils de Hariph, cent douze;
25 Gibeon asefo 95
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 Anatot 128
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 Bet-Asmawet 42
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 Rama ne Geba 621
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 Mikmas 122
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 Bet-El ne Ai 123
les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
33 Nebo 52
les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
34 Elam 1,254
les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 Harim 320
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 Yeriko 345
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 Lod, Hadid ne Ono 721
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 Senaa 3,930
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 Imer asefo 1,052
les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
41 Pashur asefo 1,247
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
42 Harim asefo 1,017
les fils de Harim, mille dix-sept.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
44 Nnwontofo: Asaf asefo 148
Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
45 Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
46 Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >