< Nehemia 7 >
1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
8 Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
21 Ater (Hesekia) asefo 98
Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
Fils de Hariph: cent douze.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
- Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
Fils de Harim: trois cent vingt.
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
Fils de Harim: mille dix-sept.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Nnwontofo: Asaf asefo 148
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
46 Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,
Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.