< Nehemia 7 >
1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he [was] a faithful man, and feared God above many.
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun shall be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar [them]: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
Now the city [was] large and great: but the people in it [were] few, and the houses [were] not built.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
And my God put into my heart to assemble the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them who came up at the first, and found written in it,
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
These [are] the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, [I say], of the men of the people of Israel [was this];
8 Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy two.
The children of Shephatiah, three hundred and seventy two.
The children of Arah, six hundred and fifty two.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty four.
The children of Zattu, eight hundred and forty five.
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
The children of Binnui, six hundred and forty eight.
The children of Bebai, six hundred and twenty eight.
The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty two.
The children of Adonikam, six hundred and sixty seven.
The children of Bigvai, two thousand and sixty seven.
The children of Adin, six hundred and fifty five.
21 Ater (Hesekia) asefo 98
The children of Ater of Hezekiah, ninety eight.
The children of Hashum, three hundred and twenty eight.
The children of Bezai, three hundred and twenty four.
The children of Hariph, a hundred and twelve.
The children of Gibeon, ninety five.
26 Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty eight.
The men of Anathoth, a hundred and twenty eight.
The men of Beth-azmaveth, forty two.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty three.
The men of Ramah and Gaba, six hundred and twenty one.
The men of Michmas, a hundred and twenty two.
The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty three.
The men of the other Nebo, fifty two.
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty four.
The children of Harim, three hundred and twenty.
The children of Jericho, three hundred and forty five.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty one.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy three.
The children of Immer, a thousand and fifty two.
The children of Pashur, a thousand two hundred and forty seven.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, [and] of the children of Hodevah, seventy four.
44 Nnwontofo: Asaf asefo 148
The singers: the children of Asaph, a hundred and forty eight.
45 Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty eight.
46 Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
The children of Neziah, the children of Hatipha.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, [were] three hundred and ninety two.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
And these [were] they who went up [also] from Tel-mela, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not show their fathers house, nor their seed, whether they [were] of Israel.
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty two.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took [one] of the daughters of Barzillai the Gileadite for a wife, and was called after their name.
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand [up] a priest with Urim and Thummim.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
The whole congregation together [was] forty two thousand three hundred and sixty.
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
Besides their man-servants and their maid-servants, of whom [there were] seven thousand three hundred and thirty seven: and they had two hundred and forty five singing-men and singing-women.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
Their horses, seven hundred and thirty six: their mules, two hundred and forty five:
69 Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
[Their] camels, four hundred and thirty five: six thousand seven hundred and twenty asses.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
And some of the chief of the fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
And [some] of the chief of the fathers gave to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
And [that] which the rest of the people gave [was] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty seven priests' garments.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities.