< Nehemia 7 >
1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
When the wall was finished and I had set up the doors in place, and the gatekeepers and singers and Levites had been appointed,
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
I gave my brother Hanani charge over Jerusalem, along with Hananiah who had oversight of the fortress, for he was a faithful man and feared God more than many.
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the gatekeepers are on guard, you may shut the doors and bar them. Appoint guards from those who live in Jerusalem, some at the place of their guard station, and some in front of their own homes.”
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
Now the city was wide and large, but there were few people within it, and no houses had yet been rebuilt.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
My God put into my heart to gather together the nobles, the officials, and the people to enroll them by their families. I found the book of the genealogy of those who returned at the first and found the following written in it.
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
“These are the people of the province who went up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon took into exile. They returned to Jerusalem and to Judah, each to his city.
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel included the following.
8 Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
The descendants of Parosh, 2,172.
The descendants of Shephatiah, 372.
The descendants of Arah, 652.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
The descendants of Pahath-Moab, through the descendants of Jeshua and Joab, 2,818.
The descendants of Elam, 1,254.
The descendants of Zattu, 845.
The descendants of Zakkai, 760.
The descendants of Binnui, 648.
The descendants of Bebai, 628.
The descendants of Azgad, 2,322.
The descendants of Adonikam, 667.
The descendants of Bigvai, 2,067.
The descendants of Adin, 655.
21 Ater (Hesekia) asefo 98
The descendants of Ater, of Hezekiah, 98.
The descendants of Hashum, 328.
The descendants of Bezai, 324.
The descendants of Hariph, 112.
The descendants of Gibeon, 95.
26 Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
The men from Bethlehem and Netophah, 188.
The men from Anathoth, 128.
The men of Beth Azmaveth, 42.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, 743.
The men of Ramah and Geba, 621.
The men of Bethel and Ai, 123.
The men of the other Nebo, 52.
The people of the other Elam, 1,254.
The men of Lod, Hadid, and Ono, 721.
The men of Senaah, 3,930.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
The priests: The descendants of Jedaiah (of the house of Jeshua), 973.
The descendants of Immer, 1,052.
The descendants of Pashhur, 1,247.
The descendants of Harim, 1,017.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
The Levites: The descendants of Jeshua, of Kadmiel, of Binnui, and of Hodevah, 74.
44 Nnwontofo: Asaf asefo 148
The singers: The descendants of Asaph, 148.
45 Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
The gatekeepers of the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, 138.
46 Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
The temple servants: The descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Shalmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar.
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
The descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim.
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
The descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
All the temple servants, and the descendants of Solomon's servants, were 392.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
These were the people who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer. But they could not prove that they or their ancestors' families were descendants from Israel:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
Those who were from the priests: the descendants of Habaiah, Hakkoz, and Barzillai (who took his wife from the daughters of Barzillai of Gilead and was called by their name).
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
These sought their records among those enrolled by their genealogy, but they could not be found, so they were excluded from the priesthood as unclean.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
Then the governor said to them that they should not be allowed to eat the priests' share of food from the sacrifices until there rose up a priest with Urim and Thummim.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
The whole assembly together was 42,360,
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
besides their male servants and their female servants, of whom there were 7,337. They had 245 singing men and women.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
Their horses were 736 in number, their mules, 245,
69 Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
their camels, 435, and their donkeys, 6,720.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
Some from among the heads of ancestors' families gave gifts for the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, 50 basins, and 530 priestly garments.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
Some of the heads of ancestors' families gave into the treasury for the work twenty thousand darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
The rest of the people gave twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. By the seventh month the people of Israel were settled in their cities.”