< Nehemia 7 >

1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
2,172 men from the clan of Parosh;
9 Sefatia asefo 372
372 men from the clan of Shephatiah;
10 Arah asefo 652
652 men from the clan of Arah;
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 Elam asefo 1,254
1,254 men from the clan of Elam;
13 Satu asefo 845
845 men from the clan of Zattu;
14 Sakai asefo 760
760 men from the clan of Zaccai;
15 Binui asefo 648
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 Bebai asefo 628
628 men from the clan of Bebai;
17 Asgad asefo 2,322
2,322 men from the clan of Azgad;
18 Adonikam asefo 667
667 men from the clan of Adonikam;
19 Bigwai asefo 2,067
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 Adin asefo 655
655 men from the clan of Adin;
21 Ater (Hesekia) asefo 98
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 Hasum asefo 328
328 men from the clan of Hashum;
23 Besai asefo 324
324 men from the clan of Bezai;
24 Harif asefo 112
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 Gibeon asefo 95
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 Anatot 128
128 men from Anathoth;
28 Bet-Asmawet 42
42 men from Beth-Azmaveth
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 Rama ne Geba 621
621 men from Ramah and Geba;
31 Mikmas 122
122 men from Micmash;
32 Bet-El ne Ai 123
123 men from Bethel and Ai;
33 Nebo 52
52 men from Nebo;
34 Elam 1,254
1,254 from Elam;
35 Harim 320
320 from Harim;
36 Yeriko 345
345 from Jericho;
37 Lod, Hadid ne Ono 721
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 Senaa 3,930
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 Imer asefo 1,052
1,052 from the clan of Immer;
41 Pashur asefo 1,247
1,247 from the clan of Pashhur;
42 Harim asefo 1,017
1,017 from the clan of Harim.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Nnwontofo: Asaf asefo 148
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
Barkos, Sisera, Temah,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
Neziah, and Hatipha.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
63 Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< Nehemia 7 >