< Nehemia 7 >

1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
9 Sefatia asefo 372
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
10 Arah asefo 652
The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 Elam asefo 1,254
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 Satu asefo 845
The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
14 Sakai asefo 760
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
15 Binui asefo 648
The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
16 Bebai asefo 628
The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 Asgad asefo 2,322
The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 Adonikam asefo 667
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
19 Bigwai asefo 2,067
The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 Adin asefo 655
The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
21 Ater (Hesekia) asefo 98
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
22 Hasum asefo 328
The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
23 Besai asefo 324
The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
24 Harif asefo 112
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
25 Gibeon asefo 95
The descendants of Gibbar, ninety-five.
26 Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
27 Anatot 128
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 Bet-Asmawet 42
The men of Beth Azmaveth, forty-two.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 Rama ne Geba 621
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
31 Mikmas 122
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 Bet-El ne Ai 123
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
33 Nebo 52
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 Elam 1,254
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 Harim 320
The descendants of Harim, three hundred twenty.
36 Yeriko 345
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
37 Lod, Hadid ne Ono 721
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
38 Senaa 3,930
The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
The cohanim: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
40 Imer asefo 1,052
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
41 Pashur asefo 1,247
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
42 Harim asefo 1,017
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
44 Nnwontofo: Asaf asefo 148
The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
45 Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
Of the cohanim: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore they were deemed defiled and not allowed as cohanim.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a cohen with Urim and Thummim.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69 Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty cohanim' garments.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven cohanim' garments.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,
So the cohanim, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.

< Nehemia 7 >