< Nehemia 7 >
1 Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
2 Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
3 Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
4 Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
5 Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
6 Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
7 Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
8 Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
11 Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
21 Ater (Hesekia) asefo 98
The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
26 Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
29 Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
The men of the other Nebo, two and fifty.
The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
39 Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
43 Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
44 Nnwontofo: Asaf asefo 148
The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
45 Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
46 Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
47 Keros, Siaha, Padon asefo,
The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
49 Hanan, Gidel, Gahar asefo,
The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
50 Reaia, Resin, Nekoda asefo,
The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
51 Gasam, Usa, Paseah asefo,
The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim asefo,
The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
54 Baslit, Mehida, Harsa asefo
The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
55 Barkos, Sisera, Tema asefo
The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
56 Nesia ne Hatifa asefo,
The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
57 Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
58 Yaala, Darkon, Gidel asefo,
The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
59 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
60 Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
61 Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
62 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
63 Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
64 Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
65 Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
66 Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
67 a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
68 Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
69 Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
70 Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
71 Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
72 Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
73 Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,
And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.