< Mateo 1 >

1 Yesu Kristo a ofi Ɔhene Dawid ne Abraham abusua mu no mpanyimfo din na edidi so yi:
THE book of the nativity of Jesus the Messiah, the son of David, son of Abraham.
2 Abraham ba ne Isak, Isak ba ne Yakob; Yakob nso mma ne Yuda ne ne nuanom.
Abraham begat Isaac: Isaac begat Jacob: Jacob begat Judah and his brothers:
3 Yuda mma ne Peres ne Sera. Wɔn na ne Tamar. Peres ba ne Hesron na Hesron nso ba ne Ram.
Judah begat Pharez and Zara of Tamar: Pharez begat Hezron: Hezron begat Ram:
4 Ram woo Aminadab, Aminadab woo Nahson, Nahson nso woo Salmon.
Ram begat Aminadab: Aminadab begat Nahshon: Nahshon begat Salmon:
5 Salmon ne ne yere Rahab woo Boas, Boas ne ne yere Rut woo Obed, Obed nso woo Yisai.
Salmon begat Boaz of Rahab: Boaz begat Obed of Ruth: Obed begat Jesse:
6 Yisai ba ne Ɔhene Dawid. Dawid ba ne Salomo. Dawid ne Batseba a na anka ɔyɛ Uria yere no na wɔwoo Salomo.
Jesse begat David the king: David begat Solomon of the wife of Uriah:
7 Salomo woo Rehoboam, Rehoboam woo Abia, Abia woo Asa.
Solomon begat Rehoboam: Rehoboam begat Abia: Abia begat Asa:
8 Asa woo Yehosafat, Yehosafat woo Yoram, Yoram nso woo Usia
Asa begat Jehoshaphat: Jehoshaphat begat Joram: Joram begat Uzziah:
9 Usia ba ne Yotam, Yotam ba ne Ahas: Ahas ba ne Hiskia.
Uzziah begat Jotham: Jotham begat Ahaz: Ahaz begat Hezekiah:
10 Hiskia ba ne Manase, Manase ba ne Amon, Amon nso ba ne Yosia.
Hezekiah begat Manasseh: Manasseh begat Amon: Amon begat Josiah:
11 Yosia woo Yekonia ne ne nuanom. Wɔwoo wɔn bere a na Yudafo te nnommum mu wɔ Babilon no.
Josiah begat Jeconiah and his brothers, in the captivity of Babylon.
12 Wɔn a wofi Babilon nnommum mu bae no akyi awo ntoatoaso ni: Yekonia woo Sealtiel, Sealtiel woo Serubabel.
And after the captivity of Babylon, Jeconiah begat Salathiel: Salathiel begat Zerubbabel:
13 Serubabel woo Abihud, Abihud woo Eliakim, Eliakim nso woo Asor.
Zerubbabel begat Abiud: Abiud begat Eliakim: Eliakim begat Azor:
14 Asor ba ne Sadok, Sadok ba ne Akim, Akim ba ne Elihud.
Azor begat Zadok: Zadok begat Achim: Achim begat Eliud:
15 Elihud ba ne Eleasar, Eleasar ba ne Matan. Matan nso ba ne Yakob,
Eliud begat Eleazar: Eleazar begat Matthan: Matthan begat Jacob:
16 Yakob woo Yosef a ɔwaree Maria no. Saa Maria yi na ɔwoo Yesu Kristo.
Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called the Messiah.
17 Awo ntoatoaso a efi Abraham so de besi Ɔhene Dawid so yɛ dunan. Efi Ɔhene Dawid so de besi bere a wɔfaa ɔman no nnommum kɔɔ Babilon no nso awo ntoatoaso yɛ dunan saa ara. Saa ara nso na efi bere a wotu fii Babilon san baa wɔn man mu bio no de besi Kristo awo so nso yɛ awo ntoatoaso dunan.
All the generations, therefore, are, from Abraham to David fourteen generations, and from David to the captivity of Babylon fourteen generations, and from the captivity of Babylon to the Messiah fourteen generations.
18 Sɛnea Yesu Kristo awo ho nsɛm te ni: Wɔde ne na Maria maa Yosef sɛ ɔnware no, nanso ansa na wobehyia mu sɛ awarefo no, ohuu sɛ wanyinsɛn; nea efi Honhom Kronkron.
And the birth of Jesus the Messiah was thus. While his mother Mary was betrothed to Joseph, before they had cohabited, she was found to be with child by the Holy Spirit.
19 Ɛbaa saa no, ne kunu Yosef a odi ne ho ni no ampɛ sɛ obegu Maria anim ase nti ɔyɛɛ nʼadwene sɛ obegyaa no aware wɔ kokoa mu.
And Joseph her husband was a righteous man, and unwilling to expose her: and he thought of putting her away privately.
20 Bere a asɛm no ayɛ Yosef dadwen no, Awurade bɔfo beyii ne ho adi kyerɛɛ no wɔ dae mu. Ɔbɔfo no kae se, “Yosef, Dawid ba, nsuro sɛ wobɛfa Maria sɛ wo yere efisɛ ne nyinsɛn no fi Honhom Kronkron.
And while he contemplated these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, and said to him: Joseph, son of David, fear not to take Mary thy wife; for that which is conceived in her, is from the Holy Spirit:
21 Ɔbɛwo ɔbarima na woato no din Yesu, ase ne Agyenkwa, efisɛ ɔno na obegye ne nkurɔfo nkwa afi wɔn bɔne mu.”
and she will bear a son; and thou shalt call his name Jesus, for he will resuscitate his people from their sins.
22 Eyi nyinaa baa mu de hyɛɛ nea Awurade nam odiyifo no so kae no ma se:
Now all this that occurred, was to fulfill what was spoken of the Lord by the prophet:
23 “Ɔbabun no benyinsɛn, na wawo ɔbabarima, na wɔato no din Immanuel” a ase ne sɛ, “Onyankopɔn ne yɛn wɔ hɔ.”
Behold, a virgin will conceive, and will bear a son, and thou shalt call his name Emmanuel, which is interpreted, Our God with us.
24 Bere a Yosef nyan no, ɔyɛɛ sɛnea ɔbɔfo no hyɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Enti ɔkɔfaa Maria baa ne fi ma ɔbɛyɛɛ ne yere.
And when Joseph rose from his sleep, he did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife.
25 Nanso Yosef ne Maria anhyia da kosii sɛ Maria woo ɔbabarima maa Yosef too ne din “Yesu.”
And he knew her not, until she had borne her firstborn son, and called is name Jesus.

< Mateo 1 >