< Kwadwom 5 >
1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
Ekmek için Mısır'a, Asur'a el açtık.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
Siyon'da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
Viran olan Siyon Dağı'nın üstünde Çakallar geziyor!
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.