< Kwadwom 5 >

1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
Молитва Иеремии пророка. Помяни, Господи, что бысть нам: призри и виждь укоризну нашу:
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
достояние наше обратися к чуждим и домы нашя ко иноплеменником:
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
сири быхом, несть отца, матери нашя яко вдовы.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Воду нашу за сребро пихом, дрова наша за цену куповахом:
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
на выя нашя гоними быхом, трудихомся, не почихом.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
Египет даде руку, Ассур в насыщение их.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Отцы наши согрешиша, и несть их, мы же беззакония их подяхом.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
Раби обладаша нами, избавляющаго несть от руку их.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
В душах наших носихом хлеб наш, от лица меча в пустыни.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
Кожа наша аки пещь обгоре, разседошася от лица бурей глада.
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
Жен в Сионе смириша, девиц во градех Иудиных.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
Князи в руках их повешени быша, старейшины не прославишася.
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Избраннии плачь подяша, и юноши в кладе изнемогоша.
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
И старцы от врат оскудеша, избраннии от песней своих умолкоша.
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
Разсыпася радость сердец наших, обратися в плачь лик наш,
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
спаде венец со главы нашея: горе нам, яко согрешихом.
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
О сем смутися сердце наше, о сем померкнуша очи наши.
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
На горе Сионе, яко погибе, лисицы ходиша.
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
Ты же, Господи, во веки вселишися, престол Твой в род и род.
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
Вскую во веки забываеши нас, оставиши ли нас в продолжение дний?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
Обрати ны, Господи, к Тебе, и обратимся, и вознови дни нашя якоже прежде.
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
Яко отревая отринул еси нас, разгневался еси на ны зело.

< Kwadwom 5 >