< Kwadwom 5 >
1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
Опомени се, Господе, шта нас задеси; погледај и види срамоту нашу.
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
Наследство наше привали се туђинцима, домови наши иностранцима.
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
Постасмо сироте, без оца, матере наше као удовице.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Своју воду пијемо за новце, своја дрва купујемо.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
На врату нам је јарам, и гоне нас; уморени немамо одмора.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
Пружамо руку к Мисирцима и Асирцима, да се наситимо хлеба.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Оци наши згрешише, и нема их, а ми носимо безакоња њихова.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
Робови нам господаре, нема никога да избави из руку њихових.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
Са страхом за живот свој од мача у пустињи доносимо себи хлеб.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
Кожа нам поцрне као пећ од љуте глади.
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
Срамоте жене на Сиону и девојке по градовима Јудиним.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
Кнезове вешају својим рукама, не поштују лице старачко.
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Младиће узимају под жрвње, и деца падају под дрвима.
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
Стараца нема више на вратима, ни младића на певању.
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
Неста радости срцу нашем, игра наша претвори се у жалост.
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
Паде венац с главе наше; тешко нама, што згрешисмо!
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
Стога је срце наше жалосно, стога очи наше потамнеше,
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
Са горе Сиона, што опусте, и лисице иду по њој.
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
Ти, Господе, остајеш довека, престо Твој од колена до колена.
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
Зашто хоћеш да нас заборавиш довека, да нас оставиш задуго?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
Обрати нас, Господе, к себи, и обратићемо се; понови дане наше како беху пре.
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
Јер еда ли ћеш нас сасвим одбацити и гневити се на нас веома?