< Kwadwom 5 >
1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?