< Kwadwom 5 >
1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
Piemini, Kungs, kas mums noticis, skaties un uzlūko mūsu kaunu.
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
Mūsu mantas tiesa svešiniekiem kļuvusi, mūsu nami ārzemniekiem.
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
Mēs esam bāriņi bez tēva, mūsu mātes ir kā atraitnes.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Savu ūdeni mēs dzeram par naudu, savu malku pērkam par maksu.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
Mēs topam vajāti pār kaklu pār galvu, mēs esam noguruši, dusas mums nav.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
Mēs esam devušies rokā ēģiptiešiem un Asiriešiem, lai dabūtu maizes paēst.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Mūsu tēvi apgrēkojušies, un to vairs nav, bet mēs nesam viņu noziegumus.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
Kalpi valda pār mums, un neviena nav, kas mūs izglābj no viņu rokām.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
Mums sava maize jāatved ar nāves bailēm, tuksneša zobena priekšā.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
Mūsu āda ir nomelnējusi kā ceplī no tāda briesmīga bada.
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
Sievas Ciānā apsmietas, jaunavas Jūda pilsētās.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
Lielkungi caur viņu roku ir pakārti, un vecaju vaigs nav turēts godā.
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Jaunekļus dzen pie malšanas, un puiši klūp malku nesdami.
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
Vecaji atstājās no vārtiem un jaunekļi no savām dziesmām.
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
Mūsu sirds līksmība ir pagalam, mūsu diešana palikusi par vaimanām.
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
Mūsu galvas kronis nokritis, - ak vai mums, ka esam grēkojuši!
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
Tādēļ mūsu sirds gurdena, tādēļ mūsu acis palikušas tumšas;
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
Ciānas kalna dēļ, kas izpostīts, ka lapsas pār to tekā.
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
Tu, Kungs, paliec mūžīgi, Tavs godības krēsls līdz radu radiem.
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
Kādēļ Tu mūs mūžam gribi aizmirst, kāpēc Tu mūs tik ilgi gribi atstāt?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
Kungs, atgriezi mūs pie Tevis, tad atgriezīsimies, atjauno mūsu dienas, tā kā vecos laikos.
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
Jeb vai Tu mūs pavisam esi atmetis un tik ļoti par mums apskaities?