< Kwadwom 5 >
1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
[Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]