< Kwadwom 5 >
1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?