< Kwadwom 5 >
1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.