< Kwadwom 5 >

1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
Na hrdle svém protivenství snášíme, pracujeme, nedopouští se nám odpočinouti.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
S opovážením se života svého hledáme chleba svého, pro strach meče i na poušti.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
Kůže naše jako pec zčernaly od náramného hladu.
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
Pro horu Sion, že zpuštěna jest; lišky chodí po ní.
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
Proč se zapomínáš na věky na nás, a opouštíš nás za tak dlouhé časy?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
Obrať nás, ó Hospodine, k sobě, a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?

< Kwadwom 5 >