< Kwadwom 5 >
1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?