< Kwadwom 5 >
1 Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
Спомни си, Господи, какво ни стана; Погледни и виж как ни укоряват.
2 Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
Наследството ни мина на чужденци, Къщите ни на странни.
3 Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
Останахме сирачета без баща; Майките ни са като вдовици.
4 Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsu a yɛnom; yebenya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
Водата си пихме със сребро, Дървата ни идат с пари.
5 Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yennya ahomegye.
Нашите гонители са на вратовете ни; Трудим се, и почивка нямаме.
6 Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛnea yebenya aduan a ɛbɛso yɛn.
Простряхме ръка към египтяните И към асирийците, за да се наситим с хляб.
7 Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wonni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
Бащите ни съгрешиха, и няма ги; И ние носим техните беззакония.
8 Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a obegye yɛn afi wɔn nsam.
Слуги господаруват над нас, И няма кой да ни избави от ръката им.
9 Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔre de pɛ yɛn anoduan, afoa a ɛwɔ sare so no nti.
Добиваме хляба си с опасност за живота си Поради меча, който ограбва в пустинята.
10 Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɔkɔm ama atiridii abɔ yɛn.
Кожата ни почервеня като пещ Поради върлуването на глада.
11 Wɔato mmea mmonnaa wɔ Sion, ne mmabun a wɔwɔ Yuda nkurow so.
Изнасилваха жените в Сион, Девиците в Юдовите градове.
12 Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa nidi mma mpanyimfo.
Чрез техните ръце биваха обесени първенците, Старейшините не се почитаха.
13 Mmerante yɛ adwumaden wɔ awiyammo so; na mmerantewa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
Младежите носеха воденични камъни, И децата падаха под товара на дървата.
14 Mpanyimfo ntena kuropɔn apon ano bio; mmerante agyae wɔn nnwonto.
Старейшините не седят вече на портите; Младежите изоставиха песните си.
15 Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
Престана радостта на сърцето ни; Хорото ни се обърна на жалеене.
16 Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
Венецът падна от главата ни; Горко ни! защото сме съгрешили.
17 Eyi nti yɛn koma atɔ beraw, eyinom nti yɛn ani so ayɛ kusuu
Затова чезне сърцето ни. Затова причерня на очите ни.
18 wɔ Sion bepɔw a ada mpan na sakraman nenam so no nti.
Поради запустяването на Сионския хълм Лисиците ходят по него.
19 Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
Ти, Господи, седиш като Цар до века; Престолът Ти е из род в род.
20 Adɛn nti na wo werɛ fi yɛn daa yi? Adɛn nti na wagyaw yɛn, mmere tenten mu yi?
Защо ни забравяш за винаги, И ни оставяш за толкоз дълго време?
21 Ka yɛn bata wo ho bio, Awurade, na yɛatumi asan aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforo sɛ tete no
Възвърни ни, Господи, към Себе Си, и ще се възвърнем; Обнови дните ни както изпърво,
22 gye sɛ woapo yɛn koraa anaasɛ wo bo afuw yɛn mmoroso.
Ако не си ни отхвърлил съвсем, И не си се разгневил твърде много против нас.