< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!

< Kwadwom 3 >