< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Kwadwom 3 >