< Kwadwom 3 >
1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.