< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.

< Kwadwom 3 >