< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Kwadwom 3 >