< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Kwadwom 3 >