< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
人わかき時に軛を負は善し
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん

< Kwadwom 3 >