< Kwadwom 3 >
1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!