< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< Kwadwom 3 >