< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
For the Lord will not cast off forever;
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< Kwadwom 3 >