< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
My soul considers them, and is depressed.
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
For the LORD will not reject forever.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Kwadwom 3 >