< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
For the Lord does not cast off for all time.
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Kwadwom 3 >