< Kwadwom 3 >

1 Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
2 Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
3 Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
4 Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
5 Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
6 Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
7 Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
9 Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
11 ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
12 Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
13 Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
14 Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
15 Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
16 Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
17 Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
18 Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
20 Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
21 Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
22 Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
23 Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
24 Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
25 Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
26 Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
27 Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
28 Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
30 Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
31 Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
32 Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
33 Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
35 sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
36 anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
37 Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
39 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
41 Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
43 “Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
44 Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
45 Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
46 “Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
48 Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
49 Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
50 kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
51 Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
52 Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
53 Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
54 nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
55 Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
56 Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
57 Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
58 Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
59 Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
60 Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
61 Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
62 nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
64 Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
65 Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
66 Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.
Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!

< Kwadwom 3 >