< Yosua 19 >

1 Asase no nkyemu a ɛto so abien no kɔɔ Simeon abusuakuw no nsam. Na Yuda asase atwa wɔn ho ahyia.
The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
2 Na nea edidi so yi ne Simeon agyapade: Beer-Seba, Seba ne Molada,
They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 Hasar-Sual, Bala ne Esem,
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul ne Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siklag, Bet-Markabot ne Hasar-Susa,
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6 Bet-Lebaot ne Saruhen. Nkurow dumiɛnsa ne wɔn nkuraa.
Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
7 Nkurow a ɛka ho bio ne Ain, Rimon, Eter ne Asan, nkurow anan ne wɔn nkuraa,
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 ne nkuraa a ɛwɔ anafo fam kosi Baalat-Beer, nea ɛwɔ Negeb a wɔfrɛ no Rama no. Eyi ne mmusua a wɔwɔ Simeon abusuakuw mu no agyapade.
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 Wɔn agyapade no yɛ Yuda de no fa bi a wɔde maa Yuda, efisɛ na Yuda asase no so dodo ma wɔn. Ɛno nti, Simeon abusuakuw no nyaa wɔn agyapade fii Yuda asase no mu.
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
10 Asase no nkyemu a ɛto so abiɛsa no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Sebulon abusuakuw no nsam. Sebulon agyapade hye no fi ase wɔ Sarid.
The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
11 Efi hɔ kɔ atɔe fam, kɔpa Marala ho na akɔka Dabeset. Ɛfa hɔ kɔ Yokneam apuei fam asuwa ho.
Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
12 Ɔhye no fa fi Sarid kɔ apuei fam kosi Kislot-Tabor; ɛtoa so kɔ Daberat na aforo akɔ Yafia.
It turned from Sarid eastward towards the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
13 Afei, ɛtoa so kɔ apuei fam kodu Gat-Hefer, Et-Kasin ne Rimon, na adan ahwɛ Nea.
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
14 Sebulon hye a ɛda atifi fam no fa Hanaton na ebewie wɔ Yifta-El bon mu.
The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
15 Nkurow ɛwɔ asase yi so ne: Katat, Nahalal, Simron, Yidala ne Betlehem. Nkurow dumien ne wɔn nkuraa a atwa ho ahyia.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Eyi ne mmusua a ɛbɔ mu yɛ Sebulon abusuakuw no agyapade.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 Asase no nkyɛmufa a ɛto so anan no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Isakar abusuakuw no nsam.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18 Nʼahye nenam saa nkurow yi so: Yesreel, Kesulot ne Sunem,
Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Hafraim, Shion ne Anaharat,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabit, Kision ne Abes,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Remet, En-Ganim, En-Hada ne Bet-Pases.
Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
22 Ɔhye no kɔfa Tabor, Sahasima ne Bet-Semes na akowie wɔ Asubɔnten Yordan ho. Nkurow dunsia ne wɔn nkuraa a atwa ho ahyia.
The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Eyi ne mmusua a wɔbɔ mu yɛ Isakar abusuakuw no agyapade.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 Asase no nkyemu a ɛto so anum no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Aser abusuakuw no nsam.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Nʼahye no fa saa nkurow yi so: Helkat, Hali, Beten ne Aksaf,
Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Alamelek, Amad ne Misal. Ɔhye a ɛda atɔe fam no fi Karmel kɔ Sihor-Libnat,
Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
27 na ebukaw fa apuei fam kɔ Bet-Dagon, kɔ ara kosi Sebulon wɔ Yifta-El bon no mu, kɔ atifi fam kodu Bet-Emek ne Neiel. Ɛtoa so kɔ atifi fam, kɔfa Kabul,
It turned towards the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
28 ne Ebron ne Rehob ne Hamon ne Kana, kɔ ara kosi Sidon Kɛse.
and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
29 Afei ɔhye no dan kɔfa Rama ne Kuropɔn Tiro a wɔabɔ ho ban no besi Po Kɛse no ho wɔ Hosa. Nkurow a ɛwɔ asase no so bi ne Mehebel ne Aksib,
The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
30 Uma, Afek ne Rehob, Nkurow aduonu abien ne wɔn nkuraa a atwa ho ahyia.
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
31 Eyi ne mmusua a ɛbɔ mu yɛ Aser abusuakuw no agyapade.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 Asase no nkyemu a ɛto so asia no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Naftali abusuakuw no nsam.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 Ne hye no fi Helef, Saananim dupɔn no ho, kɔfa Adami-Nekeb ne Yabneel, toa so kɔ Lakum kɔpem Asubɔnten Yordan.
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
34 Atɔe fam hye no twam wɔ Asnot-Tabor kɔ Hukok, kosi Sebulon hye no wɔ anafo fam, Aser hye wɔ atɔe fam ne Asubɔnten Yordan wɔ apuei fam.
The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan towards the sunrise.
35 Mantam yi mu nkuropɔn a na wɔabɔ ho ban no ne Sidim, Ser, Hamat, Rakat ne Kineret,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Adama, Rama ne Hasor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kedes, Edrei ne En-Hasor,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Yiron, Midgal-el, Horem, Bet-Anat ne Bet-Semes. Nkurow dunkron ne wɔn nkuraase a atwa ho ahyia.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Eyi ne mmusua a wɔbɔ mu yɛ Naftali abusuakuw no agyapade.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 Asase no nkyemu a ɛto so ason no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Dan abusuakuw no nsam.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Nkurow a na ɛwɔ Dan agyapade mu no bi yɛ Sora, Estaol ne Ir-Semes,
The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
42 Saalabin, Ayalon ne Yitla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon, Timna ne Ekron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteke, Gibeton ne Baalat,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Yehud, Bene-Berak ne Gat-Rimon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Me-Yarkon, Rakon ne asase a ɛda Yopa anim.
Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
47 Nanso Dan abusuakuw no nyaa akwanside wɔ wɔn asase no fa ho enti wɔko tiaa Lesem. Wodii kurow no so, kunkum mu nnipa, faa hɔ, tenaa hɔ. Wɔde wɔn tete agya Dan din too kurow no.
The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
48 Eyi ne mmusua a wɔbɔ mu yɛ Dan abusuakuw no agyapade, saa nkurow yi ne wɔn nkuraa.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Wɔkyekyɛɛ asase no mu maa Israel mmusuakuw no wiee no, Israelfo no maa Yosua asase sin sononko bi sɛ nʼagyapade.
So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun amongst them.
50 Na Awurade aka se kurow biara a Yosua pɛ no, ɔmfa. Yosua faa Timmat-Sera a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so. Ɔkyekyeree kurow no foforo na ɔtenaa hɔ.
According to the LORD’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
51 Eyinom ne agyapade a ɔsɔfo Eleasar, Nun babarima Yosua ne mmusuakuw mpanyimfo no nam ntontobɔ kronkron a wɔbɔɔ wɔ Awurade anim wɔ hyiadan pon no ano wɔ Silo no de maa Israel mmusuakuw no. Enti ɛmaa asase no mu kyekyɛ baa awiei.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.

< Yosua 19 >