< Yosua 15 >
1 Asase a wɔde maa mmusua a wobom yɛ Yuda abusuakuw no koduu Edom hye so wɔ anafo fam, na Sin sare so na ɛkɔpem.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families: it stretched south to the border of Edom, to the wilderness of Zin in the far south.
2 Anafo fam hye no fitii ase wɔ Nkyene Po no awiei a ɛwɔ anafo fam,
Their boundary began at the end of the Salt Sea—the bay that faces south—
3 sen faa Akrabbim kosii Sin sare so. Ɛtoaa so kɔɔ Kades-Barnea anafo fam kosii Hesron. Afei ɛkɔɔ soro kosii Adar na ɛpono kɔɔ Karka.
and then went south of Scorpion Pass through the wilderness of Zin, then heading south from Kadesh-barnea to Hezron. From there it went up to Addar and then turned towards Karka,
4 Etwaa mu ha kɔɔ Asmon koduu Misraim asuwa no ho, na ɛfaa ho ara kowiee wɔ Po Kɛse no mu. Eyi ne wɔn anafo fam hye.
passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.
5 Apuei fam hye no fi Nkyene Po no kodu Asubɔnten Yordan ano. Atifi fam hye no fi beae a Asubɔnten Yordan bɔ Nkyene Po no mu,
The eastern border of Judah was the Salt Sea, up to where the Jordan River ends. The northern boundary ran from the northern bay of the sea where the Jordan ends
6 twa mu kɔ Bet-Hogla, na afei akɔ Bet-Araba atifi fam, akɔka Bohan bo (Na Bohan yɛ Ruben babarima) no ho.
up to the border of Beth-hoglath, and then north of Beth-arabah to the Stone of Bohan (Reuben's son).
7 Efi hɔ a, ɛkɔfa Akɔr bon no mu kɔka Debir, na ɛdan wɔ atifi fam kyerɛ Gilgal, a etwa mu fi Adumim nsian mu wɔ anafo fam wɔ obon no nkyɛn mu. Efi hɔ a, ɔhye no sen kosi En-Semes nsu no ano, na akɔpem En-Rogel.
From there it went to the border of Debir through the valley of Achor, and turned north towards Gilgal, opposite the heights of Adummim to the south of the valley. Then the boundary continued to the waters of En-shemesh and out to En-rogel.
8 Afei, ɔhye no fa Hinom babarima bon no mu, kɔfa Yebusifo anafo nsian so, nea Yerusalem kuropɔn no da. Afei ɛkɔ atɔe fam wɔ bepɔw no apampam, toa so kɔ Hinom bon no so kosi Refaim bon ano wɔ atifi fam.
The boundary then went through the valley of Ben-hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, (that is Jerusalem), then on up to the top of the mountain overlooking the valley of Hinnom right up to the northern end of the valley of Rephaim.
9 Efi hɔ a, ɔhye no toa so kɔfa bepɔw no apampam kɔ Neftoa asuti no nsu ho, fi hɔ akɔ nkurow a ɛdeda Efron bepɔw so no. Na ebukaw kɔ Baala (a ɛyɛ Kiriat-Yearim.)
From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
10 Ɔhye no twa fa Baala ho wɔ atɔe fam kosi bepɔw Seir so, ɛkɔ ara kosi Kesalon kurom wɔ bepɔw Yearim atifi nsian so, na akɔ fam akosi Bet-Semes ne Timna.
Then the boundary moved around to the west of Baalah to Mount Seir and passed along the northern slope of Mount Jearim to the town of Kesalon, down to Beth Shemesh and on to Timnah.
11 Ɔhye no kɔɔ ara kosii bepɔw no nsian a ɛwɔ Ekron atifi fam no, dan kyerɛɛ Sikron, faa hɔ kɔɔ Baala bepɔw no de koduu Yabneel. Ɔhye no kɔpem Po Kɛse no.
The boundary then ran to the north slope of Ekron, and bent towards Shikkeron, passing Mount Baalah, out to Jabneel, and ending at the sea.
12 Na atɔe fam hye no nso ne Ntam Po no mpoano. Eyinom ne mmusua a wɔbɔ mu yɛ Yuda mmusuakuw no ahye.
The western boundary was the coastline of the Great Sea. These were the boundaries around the tribe of Judah, by families.
13 Awurade hyɛɛ Yosua se ɔmfa Yuda asase no bi mma Yefune babarima Kaleb. Enti, wɔde kuropɔn Arba (a ɛyɛ Hebron) a wɔde too Anak tete agya no maa no.
The Lord had instructed Joshua to allocate some land in Judah's territory to Caleb, son of Jephunneh, and so he was given the town of Kiriath-arba, or Hebron. (Arba was the father of Anak.)
14 Na Kaleb tuu Sesai, Ahiman ne Talmai a wɔyɛ Anak asefo no fii hɔ.
Caleb drove out three family groups—Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
15 Afei, ɔko tiaa nnipa a na wɔte kurow Debir (a kan no na wɔfrɛ no Kiriat-Sefer) no.
From there he went to attack the inhabitants of Debir (previously known as Kiriath-sepher).
16 Kaleb kae se, “Mede me babea Aksa bɛma obi a ɔbɛtow ahyɛ Kiriat-Sefer kurow no so na wadi so no aware.”
Caleb announced, “Whoever attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him my daughter Acsah to marry.”
17 Ɛnna Kaleb nua Kenas babarima Otniel dii so nti, Aksa bɛyɛɛ Otniel yere.
Othniel, son of Kenaz, brother of Caleb, captured the town so Caleb gave him his daughter Acsah to marry.
18 Aksa waree Otniel no, ɔhyɛɛ no sɛ ommisa nʼagya Kaleb na ɔmfa asase no bi nka ho. Aksa fii nʼafurum so sii fam no, Kaleb bisaa no se, “Dɛn na menyɛ mma wo?”
When she came to him, she encouraged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you want?”
19 Ɔka kyerɛɛ no se, “Yɛ me adom sononko. Woayɛ adom, ama me Asase wɔ Negeb; ma me nsuwansuwa asase nso.” Enti Kaleb maa no ɔsoro ne fam nsuwansuwa asase.
She replied, “Please give me a blessing. Since you have already given me land that's like the desert, please give me springs of water as well.” So he gave her both the upper and the lower springs.
20 Eyi ne mmusua a wɔbɔ mu yɛ Yuda abusuakuw no agyapade.
This was the land allotted to the tribe of Judah, by families.
21 Na Yudafo nkurow a ɛdeda Edom ahye so wɔ anafo pɛɛ no ne: Kabseel ne Eder ne Yagur,
The towns for the tribe of Judah in the far south on the border with Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina ne Dimona ne Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Kedes ne Hasor ne Itnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Sif ne Telem ne Bealot,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hasor-Hadata ne ne Keriot Hesron (a ɛne Hasor),
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (or Hazor),
26 Amam ne Sema ne Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 Hasar-Gada ne Hesmon ne Bet-Pelet,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Hasar-Sual ne Beer-Seba ne Bisotia,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
30 El-Tolad ne Kesil ne Horma,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Siklag ne Madmana ne Sansana,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaot ne Silhim ne Ain ne Rimon. Na saa nkurow yi nyinaa ne wɔn nkuraa a atwa ho ahyia dodow yɛ aduonu akron.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine towns with their associated villages.
33 Saa nkurow a na ɛwɔ atɔe fam nkoko no so, a wɔde maa Yuda ni: Estaol ne Sora ne Asna.
The towns in the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Sanoa ne En-Ganim, Tapua ne Enam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Yarmut ne Adulam, Soko ne Aseka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Saaraim ne Aditaim ne Gedera ne Gederotaim. Saa nkurow yi ne nkuraa a atwa ho ahyia nyinaa dodow yɛ dunan.
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim—fourteen towns with their associated villages.
37 Nea ɛka ho bio ne Senan ne Hadasa ne Migdal-gad,
Also: Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Dilean ne ne Mispe ne Yokteel,
Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 Lakis ne Boskat ne Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Kabon ne Lahmam ne Kitlis,
Cabbon, Lahmam, Kitlish,
41 Gederot, Bet-Dagon ne Naama ne Makeda. Saa nkurow yi ne nkuraa a atwa ho ahyia nyinaa dodow yɛ dunsia.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen towns with their associated villages.
42 Eyinom akyi no na Libna ne Eter ne Asan,
In addition: Libnah, Ether, Ashan,
43 Yifta ne Asna ne Nesib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keila ne Aksib ne Maresa ka ho. Saa nkurow yi ne nkuraa a atwa ho ahyia nyinaa dodow yɛ akron.
Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their associated villages.
45 Ekron nkurow ne nkuraa nyinaa ka Yuda asase ho,
Ekron and its towns and villages,
46 efi Ekron no, ɔhye no trɛw de kɔ atɔe fam a nkurow a ɛbɛn Asdod ne wɔn nkuraa a atwa ho ahyia ka ho.
from Ekron to the sea those towns near Ashdod and their associated villages,
47 Saa ara na Asdod nkurow ne ne nkuraa, Gasa nkurow ne ne nkuraa kosi Misraim asuwa no, de kɔfa Po Kɛse no mpoano ka ho.
Ashdod and its towns with its associated villages, and Gaza with its towns and associated villages, as far as the Wadi of Egypt, and along the coastline of the sea.
48 Yuda san nyaa nkurow a edidi so yi a na ɛwɔ nkoko asase so: Samir ne Yatir ne Soko,
In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Dana ne Kiriat-Sana a ɛne Debir,
Dannah, Kiriath-sannah (or Debir),
50 Anab ne Estemo ne Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen ne Holon ne Gilo, Saa nkurow yi ne nkuraa a atwa ho ahyia nyinaa dodow yɛ dubaako.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven towns with their associated villages.
52 Na saa nkurow yi ka ho: Arab ne Duma ne Esan,
Also: Arab, Dumah, Eshan,
53 Yanum ne Bet-Tapua ne Afeka,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Humta ne Kiriat-Arba (a ɛyɛ Hebron) ne Sior. Nkurow akron ne ne nkuraa a atwa ho ahyia.
Humtah, Kiriath-arba (or Hebron), and Zior—nine towns with their associated villages.
55 Nkurow a edidi so yi nso ka ho: Maon, Karmel, Sif ne Yuta,
In addition: Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Yesreel ne Yokdeam ne Sanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kain, Gibea ne Timna, nkurow du ne ne nkuraa a atwa ho ahyia.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten towns with their ssociated villages.
58 Bio Halhul, Bet-Sur ne Gedor,
Also: Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Maarat ne Bet-Anot ne Eltekon ka ho, nkurow asia ne ne nkuraa a atwa ho ahyia.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six towns with their associated villages.
60 Saa ara na Kiriat-Baal (a ɛne Kiriat-Yearim) ne Raba ka ho, nkurow abien ne ne nkuraa a atwa ho ahyia.
In addition: Kiriath-baal (or Kiriath-jearim) and Rabbah—two towns with their associated villages.
61 Sare so nkurow no nso ne: Bet-Araba, Midin ne Sekaka,
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Nibsan ne Nkyene kuropɔn no ne En-Gedi, nkurow asia ne ne nkuraa a atwa ho ahyia.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six towns with their associated villages.
63 Na Yebusifo a wɔte Yerusalem no de, Yuda abusuakuw no antumi antu wɔn nti, Yebusifo ne Yuda abusuakuw no tenae de besi nnɛ.
However, the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, so the Jebusites live among the tribe of Judah in Jerusalem to this very day.