< Hiob 9 >
А Йов відповів та й сказав:
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
6 Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
23 Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
29 Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
35 Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!