< Hiob 9 >

1 Na Hiob kasaa bio se:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
6 Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
[Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
29 Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
35 Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.
Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.

< Hiob 9 >