< Hiob 9 >

1 Na Hiob kasaa bio se:
Entonces Job respondió,
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.

< Hiob 9 >